2020年第一篇知乎文 !抢车 澳洲民风淳朴,杰克基本没有枪械问题。译问所以昨晚居然发生持枪劫车事件,抢车对悉尼警察来说是杰克相当轰动的呀 !!译问
要不是抢车现在澳洲的山火烧得太旺 ,昨晚有是杰克跨年烟花 ,不然这则新闻肯定会上头条的译问! 好了,抢车说说翻译遇到的杰克语言点吧
案发当时,一名目击证人跑进路边的译问杂货店跟老板说,“外面有人抢车 !抢车真的杰克!” (他们俩都是译问中国人)
做笔录的时候,警察问老板 “他进店里后跟你说了什么?” 于是老板就说了这句话,我需要把它翻成英文。
“外面有人抢车 !真的!”
这句看似很一般的句子,当下却让我绞尽脑汁,脑中如万马奔腾 。为什么呢?我的大脑 CPU 拼命加工的点是「抢车」和「真的」 。
偷 vs 抢
两者看来邪恶的性质都差不多 ,都是犯罪行为,都是以不法手段取得他人财物 。但是「偷车」和我需要翻译的 “外面有人「抢车」”,两个相似的动词却在语法的特性上迥异 。
中文的 “偷” 和 “抢” 都是双宾动词,后面可以选择接一个或两个宾语。
接一个宾语的时候 :
偷了两包烟
抢了两枚戒指
一般来说都是接 “物品、财物”(不过 “偷人 、偷汉子” 又是另话了 )
又或者可以接两个宾语 :
抢了 我们200万大洋
偷了 邻居三台手机
可是英文的 steal 和 rob 的语法特性就不一样了 。
Steal 后面接的宾语是 “战利品“(物品、钱财) 。
例:He stole a gold watch.
*He stole a guy.(steal 后面如果接的不是偷到的战利品金表而是 “受害人” 的话,就是病句了)
Rob 后面接的宾语是 “受害人”。
例 :He robbed a guy of his gold watch.
*He robbed a gold watch.(rob 后面如果接的不是 “受害人” 而是抢到的战利品金表,就是病句了)
相信大家已经看出我昨晚口译遇到 “有人抢车” 这句话时 CPU 飙到 100% 卡壳的语言点了。
目击证人说的“抢车” ,中文的结构是 「抢 + 战利品」。
但是在英文中,同样的结构「rob + 战利品」却是病句。
英文必须是「rob + 受害人 + of + 抢到的战利品」才行 。
所以这句简单的中文如果要一对一位对应成英文的话 ,我需要自行脑补成:
“外面 有[加害]人抢 [受害人的]车 !”
OMG
那么 carjack 这个动词有如何呢 ?
carjack 的语义正确!它就是 “抢车” 的意思。不过这个词的用法跟它的词源也有关系。
“carjack 咖杰克” 是新造的词,英英词典说是在1990年代造出来的新词。它是源自 “hijack 嗨 ,杰克” 的变体 。(“hijack 嗨,杰克” 这个词给人好友善的感觉 )
Hijack 后面接的宾语是 “战利品” 。例:A man hijacked a Boeing 747.
hijack 虽然最常见的宾语是飞机,但是也可以接别的宾语,例如:We were enjoying a lovely chat until Peter hijacked the conversation. After that, the only topic discussed was football.
但是问题来了。在造 carjack 这个新词的时候 ,就已经把事件中的战利品 “car” 融入单词当中了 。如果是这样,再接 “战利品” 宾语的话就会变成 :
“Someone is carjacking a car.”
词典说 carjack 是及物动词,所以不能直接用 *He is carjacking.
及物动词就是后面必须要有宾语 。那么如果用 SVO 句式 ,就会出现上面的句子 Someone is carjacking a car.
这句话的接受度怎样呢?其实我也不确定 我没听过老外 carjack 的时候决定进一步脱裤子放屁 多此一举后面再接个 car,深怕听者不知道 carjack 抢的是什么东西...
最后咋办呢?那就名词化吧!
外面有人抢车!
There's someone out there trying to do a carjacking.
目击证人接着说 “真的!” 是什么意思呢 ?他这么说是因为如果要三人成虎的话,实在是太耗时间了!哈哈哈哈!
加入有人跟你说 “外面有人抢车”,你会有什么反应呢 ?先是懵 ,然后可能会想: “八成是闹着玩的吧...?街头社会实验吧...?拍戏吧...?防抢演习吧...”
所以目击证人说 “外面有人抢车!真的 !” 意思差不多就是 I'm not kidding!
Not kidding 是否定句;如果能用肯定句 ,就优先考虑肯定句啰~
所以 “真的!” 可以翻成 “I'm serious!” 。
© 2020 Kenny Wang
,语言学博士
我是 西悉尼大学 Western Sydney University 翻译专业 的老师 ☕️